الفييو بالتفصيل فرجة ممتعة:
T’as mis longtemps pour venir ?
هل استغرقت وقتا طويلا لتأتي؟
Tu bosses où en fait ?
اين تعمل في الواقع؟
On notera que le « en fait » vise à insister sur l’aspect spontané de la question et de souligner l’air de rien l’incroyable fluidité qui déjà régit l’échange.
Tu as déjà fait cette chose?
هل فعلت هذا الشيء من قبل؟
Du coup tu mets combien de temps à aller bosser le matin ?
إذن ، ما المدة التي تستغرقها للذهاب إلى العمل في الصباح؟
On remarquera à ce stade que les réponses s’articulent autour de trois grandes catégories, appelant chacune une remarque attitrée :
Entre zéro et 30 minutes : « Ah ouais, c’est cool ! »
بين صفر و 30 دقيقة: "نعم ، هذا رائع! "
Entre 31 et 45 minutes : « Ouais ça va encore… »
بين 31 و 45 دقيقة: "نعم ، ما زالت جيدة ..."
A partir de 46 minutes : « Ah ouais quand même… »
من 46 دقيقة: "نعم نعم على أي حال ..."
Et du coup t’habites où ?
اذن اين تعيش؟
عندما يجيبك الطرف الثاني ستحاول بالفعل أن تجد تقاربا بينك وبين مكان عيشه سواء إن كان قريبا من مكان عيشك فتخبره بذلك أو أن تخبره بأنه زرت ذلك المكان وهذا وارد جدا.
On s’arrangera ensuite pour tenter un rapprochement de nos deux univers, en déclarant qu’on y est justement allée récemment et qu’on a trouvé ça sympa,
Ah oui c’est marrant j’ai un copain qui habite là-bas.
أوه نعم ، من المضحك أن لدي صديق يعيش هناك.
أو يمكنك أن تجيب بكلمة واحدة إذا كان المكان لم يسيق لك زيارته أو السكن فيه بأن تقول مثلا
En s’enquérant du lien d’affection qui unit l’interlocuteur à son quartier ou en parlant du nôtre, on prendra soin d’évoquer l’ambiance générale.
populaire شعبي
un peu snob مكان أصحابه مغرورون
festif
مكان إحتفالي أو مبهج يستدعي الفرحة
Quel film n'avez-vous pas oublié?
ما هو الفيلم الذي لم تنساه؟
تعليقات
إرسال تعليق
add_commentإرسال تعليق